BOOK EXCERPT
Inside Narnia: A Guide to Exploring the Lion, the Witch and the Wardrobe
By Devin Brown
Baker Publishing Group
Lucy Looks into a Wardrobe
CBN.com
Depending on the edition they have, as readers first open the
book, they may find a map of Narnia included before chapter one. Because
the events in The Lion, the Witch and the Wardrobe (which I will typically
refer to from here on as TLWW) occur within a relatively small section
of Narnia, the map will have more relevance for later books in the series.
Before jumping into the story itself, it may be helpful to say a few
words about Lewis’s dedication here and about the illustrations
which will appear throughout the work.
View an interactive map of Narnia
The Dedication
Lewis’s dedication of TLWW appears just before the contents page.
Lucy Barfield, addressed as “My dear Lucy,” was Lewis’s
goddaughter and the adopted daughter of Owen Barfield, one of Lewis’s
best friends and an occasional member of Lewis and Tolkien’s writing
group, the Inklings. Barfield met Lewis when they were students together
at Oxford and later served as the solicitor for the charitable trust
into which Lewis put most of the royalties from his books. Lewis described
Barfield as the kind of friend who “disagrees with you about everything”
(1955, 199) and dedicated The Allegory of Love to him, referring to
Barfield as “the wisest and best of my unofficial teachers”
(1992, v).
In the dedication Lewis tells Lucy, “I wrote this story for you.”
Lewis did not intend these words to mean he wrote in the same way that,
for example, Lewis Carroll wrote Alice in Wonderland particularly for
Alice Liddell. In his essay “On Three Ways of Writing for Children,”
Lewis described one kind of writing which seeks to give “what
the modern child wants” (1982e, 31). A second kind, he noted,
“grows out of a story told to a particular child” and was
the source for stories written by “Lewis Carroll, Kenneth Grahame,
and Tolkien” (32). Lewis continued, “The third way, which
is the only one I could ever use myself, consists in writing a children’s
story because a children’s story is the best art-form for something
you have to say: just as a composer might write a Dead March not because
there was a public funeral in view but because certain musical ideas
that had occurred to him went best into that form.”
Lewis’s practice was to dedicate nearly all of his books to someone
close to him, and the Narnia dedications were always to children. Later
Narnia books were dedicated as follows: Prince Caspian (1951), to Mary
Clare Harvard, daughter of fellow Inkling Dr. R. E. “Humphrey”
Harvard; The Voyage of the Dawn Treader (1952), to Lucy’s foster
brother Geoffrey Barfield; The Silver Chair (1953), to Nicholas Hardie,
son of Inkling Colin Hardie; The Horse and His Boy (1954), to Lewis’s
future stepsons David and Douglas Gresham; and The Magician’s
Nephew (1955), to the Kilmer family, an American family whose children
Lewis corresponded with in his Letters to Children. The Last Battle
(1956) is the only Narnia book which has no dedication.
In his dedication to TLWW, Lewis goes on to write that he fears in
the time it has taken to complete the book Lucy has already become “too
old for fairy tales.” Lucy Barfield was born in November 1935
and so would have been twelve when Lewis began writing the story and
nearly fifteen when it was finally released. Whether she indeed felt
herself too old for the book when it appeared in 1950 has not been recorded.
Lucy Barfield died on May 3, 2003.
The suggestion that young people may at some point think they have
outgrown Narnia reappears again at the end of the Chronicles in The
Last Battle. There Susan is reported as telling her siblings that their
adventures in Narnia were just “funny games we used to play when
we were children” (1994b, 154). In the dedication to TLWW, Lewis
concludes with the hope that someday Lucy “will be old enough
to start reading fairy tales again,” and in this statement readers
may find a parallel, and thus hope, for Susan also.
Despite the disclaimer in his dedication, Lewis was in fact adamant
that good fairy stories would be enjoyed by all ages. In fact, he insisted
“a book worth reading only in childhood is not worth reading even
then” (1982f, 48), an assertion which children’s literary
scholar Peter Hunt has called “one of the worst critical dicta”
(2001, 200). Though all the Chronicles’ dedications are to young
people, Lewis stated that in his stories about Narnia he was not intending
to write something “below adult attention” (1982f, 47),
and in fact the stories have very loyal fans among both younger and
older readers.
In the final chapter of That Hideous Strength, the third volume of
his space trilogy which had been published five years earlier, Lewis
included a passage which his dedication to Lucy here reprises. At that
point in the story, Mark Stoddard has recently come to his senses and
has stopped at a little country hotel on his way to rejoin his wife
and the forces of good. After tea and a hard-boiled egg, he picks up
an old volume of The Strand. There Mark finds a serial children’s
story “which he had begun to read as a child but abandoned because
his tenth birthday came when he was half way through it and he was ashamed
to read it after that” (2003, 358). We are told, “Now, he
chased it from volume to volume till he had finished it. It was good.”
In both this passage and in the dedication to TLWW, Lewis was actually
echoing his own experience, which he described this way: “When
I was ten, I read fairy tales in secret and would have been ashamed
if I had been found doing so. Now that I am fifty I read them openly”
(1982e, 34).
This idea of never being too grown-up for fairy tales is so important
that Lewis will focus on it again in the second Narnia book. When Caspian
expresses delight in the tales of naiads, dryads, dwarfs, and “lovely
little fauns,” his Uncle Miraz reprimands him, saying, “That’s
all nonsense, for babies. . . . Only fit for babies, do you hear? You’re
getting too old for that sort of stuff. At your age you ought to be
thinking of battles and adventures, not fairy tales” (1994e, 42).
Miraz banishes the nurse who has been telling Caspian these stories,
but Lewis’s point is made clear when Miraz is defeated in the
end and Caspian and his old nurse are reunited (204).
The Illustrations
Most readers see the illustrations as an integral part of TLWW and can
hardly imagine the book without them. Because Lewis approved of each
of the drawings and since from the start they have been included in
every edition, we should explore both what they contribute and how they
contribute to our experience of the book. While not every illustration
warrants comment, as we go through the text many will be discussed because
of something special they add to our understanding of the story or because
of a particular issue they raise.
Pauline Baynes, who did the illustrations for all seven Narnia books,
was born in England in 1922. In advance of the Lewis Centenary and the
fiftieth anniversary of TLWW, she was asked by HarperCollins to go back
and add color to her original black-and-white drawings. As with many
issues related to Narnia, readers have strong feelings about both versions—some
insist the original black-and-white drawings are superior; others accept
or even prefer the colored ones since they were done by the original
artist herself.
Lewis became associated with Baynes as a result of the pictures she
had drawn for J. R. R. Tolkien’s Farmer Giles of Ham, published
in 1949. Besides the illustrations which appear in the seven Chronicles,
Baynes also created two maps of Narnia. One was part of the original
hardback edition, and one was made into a poster which on some editions
can be found printed inside the book’s back cover.
Lewis personally met with Baynes several times to discuss her drawings.
In a letter written in 1967, she described in part what it was like
to work with him:
When he did criticize, it was put over so charmingly, that it wasn’t
a criticism, i.e., I did the drawings as best as I could—(I can’t
have been much more than 21 and quite untrained) and didn’t realize
how hideous I had made the children—they were as nice as I could
get them—and Dr. Lewis said, when we were starting on the second
book, ‘I know you made the children rather plain—in the
interests of realism—but do you think you could possibly pretty
them up a little now?’—was that not charmingly put? (Hooper
1996, 406–7)
George Sayer, Lewis’s student and later his good friend, has
recorded that Lewis considered illustrating the stories himself but
decided that “even if he had the skill, he would not have the
time” (1994, 314). Readers who would like to see what these pictures
might have looked like can see examples of Lewis’s early attempts
at drawing in Boxen, a book named after the world Lewis created when
he was a boy and published in 1985, many years after his death. Sayer
notes that Lewis once said about Baynes, “She can’t draw
lions, but she is so good and beautiful and sensitive that I can’t
tell her this” (315).
Except for the one rather anthropomorphic drawing of Aslan talking with
the White Witch which appears in chapter thirteen (Lewis 1994c, 143;
note that future references to the book will indicate page number only
unless further clarification is needed), Lewis’s opinion of Baynes’s
lions does not seem to be one generally shared by readers. Colin Duriez
has written that in joining up with Baynes, Lewis was paired with an
illustrator “whose imagination complemented his own” (2000,
30).
Baynes went on to illustrate works by many other authors—books
by Alison Uttley, Rumer Godden, and Mary Norton as well as editions
of the stories by Hans Christian Andersen and Beatrix Potter—but
when she began the Narnia project, she was young and inexperienced.
Because of this, the drawings were “modestly paid work for hire,”
and years later Baynes would note that “even minimal royalties
would have ‘supported’ her for life” (Lindskoog 1998c,
93).
After Baynes had drawn the illustrations for the fifth book, The Horse
and His Boy, Lewis sent her a letter expressing his pleasure with her
work, although in a somewhat backhanded way. Lewis wrote:
I lunched with Bles [the publisher] yesterday to see the drawings
for The Horse and His Boy and feel I must write to tell you how very
much we both enjoyed them. It is delightful to find (and not only for
selfish reasons) that you do each book a little bit better than the
last—it is nice to see an artist growing. (If only you could take
six months off and devote them to anatomy, there’s no limit to
your possibilities.) . . . The result is exactly right. Thanks enormously
for all the intense work you have put into them all. (1993, 436)
When the final book in the Narnia series, The Last Battle, was awarded
the Carnegie Medal, a prize similar to America’s Newbery Medal,
Baynes wrote Lewis to congratulate him. He graciously responded, “Is
it not rather ‘our’ Medal? I’m sure the illustrations
were taken into consideration as well as the text” (Hooper 1996,
408). After finishing the drawings for the Narnia books, Baynes went
on to illustrate Tolkien’s The Adventures of Tom Bombadil (1962)
and Smith of Wootton Major (1967). She won Britain’s Kate Greenaway
Medal in 1968 for her illustrations in Grant Uden’s Dictionary
of Chivalry.
Chapter One: Lucy Looks into a Wardrobe
The first sentence of TLWW introduces four children who have
come to stay at the house of an old professor because London, where
their home is located, is under attack during the air raids of World
War II. Not until two books later, in The Voyage of the Dawn Treader,
do we find out that their last name is Pevensie (Lewis 1994g, 3). In
an interview which appeared in the June 28, 2004, New Zealand Herald,
film director Andrew Adamson said this about his forthcoming adaptation
of Lewis’s book: “I’ve really tried to make the story
about a family which is disenfranchised and disempowered in World War
II.” Lewis will say almost nothing about the rest of the family
in TLWW. After this brief mention of the air raids on the opening page,
no concern or anxiety is ever expressed about the mother and father
who, presumably, have remained in London. In fact, the only mention
of Mr. and Mrs. Pevensie in TLWW comes about because Peter and Susan
are worried about Lucy’s safety, not their parents’ (46–7).
A girl named Lucy (perhaps a nod to Lucy Barfield from the dedication)
appears as the last named, the youngest, and the most sympathetically
portrayed of the four children. Paul Ford, a leading Narnia scholar,
has suggested that Lucy is the character “through whom the reader
sees and experiences most of Narnia” and that through her Lewis
expresses his own “religious and personal sensibilities”
(1994, 275). Colin Manlove notes that Lucy is the most spiritually perceptive
and suggests that “not for nothing is her name Lucy,” a
name which comes from lucidity or lux, meaning light (1987, 135). Don
King argues that Lucy is one of Lewis’s most endearing characters.
King observes, “We follow her from her initial entry into Narnia
and share her wonder and excitement as she encounters the Narnian world.
Later, when she meets abuse from Edmund and skepticism from Peter and
Susan, we sympathize with her” (1986, 20).
When Owen Barfield was asked about the connection between his own
daughter and the character Lucy in the novel, he responded, “The
question whether Lucy Pevensie was ‘named after’ Lucy Barfield
is one I never put to Lewis. I should have thought the opening words
of the dedication were a sufficiently appropriate answer” (Hooper
1996, 758). As to whether Lewis had Lucy Barfield directly in mind in
portraying Lucy Pevensie, Barfield replied, “I think the answer
must be no; because, although he had very willingly consented to be
her Godfather, they saw very little of each other in the latter years
of his life.”
During the war, a group of children—all girls—did in fact
come to stay at Lewis’s home, the Kilns. On September 5, 1939,
Lewis wrote to his older brother Warren, or Warnie, who had been recalled
up for active service: “Our schoolgirls have arrived and all seem
to me . . . to be very nice, unaffected creatures and all most flatteringly
delighted with their new surroundings” (1993, 323; emphasis added).
In this last detail, the real children particularly matched their fictional
TLWW counterparts. As soon as the Pevensie children are alone, Peter
exclaims, “We’ve fallen on our feet and no mistake. . .
. This is going to be perfectly splendid” (4).
Two weeks after his first letter about his houseguests, Lewis wrote
to Warnie about them again, stating, “I have said that the children
are ‘nice,’ and so they are. But modern children are poor
creatures. They keep on coming to Maureen and asking ‘What shall
we do now?’?” (1993, 326). Years later as he was creating
the fictionalized account of four children staying with an old professor
in TLWW, Lewis would depict them quite differently—as wonderfully,
perhaps miraculously, self-reliant.
Lewis biographers Roger Lancelyn Green and Walter Hooper note that
Lewis’s “knowledge of actual children was slight, and his
own two stepsons did not arrive on the scene until after the Narnian
stories were completed” (1994, 241). What would the effect have
been on TLWW if Lewis had not been host to these schoolgirls during
the Second World War? Would the novel have even been written? While
no one will ever be able to answer these questions with certainty, John
Bremer claims that the presence of these young people in his home “taught
Jack something” (1998, 47). As Bremer explains, Lewis, who used
Jack as a first name rather than Clive, “had always been shy around
children and did not understand them. He now learned how to relate to
them and to have affection for them. Without this experience, the Chronicles
of Narnia might never have been written or not written so well.”
One of the schoolgirls who stayed at the Kilns was Jill Flewett, and
so it is perhaps no accident that a girl named Jill appears as a main
character in The Silver Chair and The Last Battle. Jill Flewett was
sixteen when she arrived at the Lewis household in 1943, and she lived
there until 1945 when she entered the Royal Academy of Dramatic Arts.
Like the children in TLWW, Flewett remained close with the real-life
professor with whom she had become friends, and in later years she returned
to visit several times (Lindskoog 1998a, 175). In an interesting turn
of events, Jill Flewett later married Clement Freud, the grandson of
Sigmund Freud, the Austrian father of psychoanalysis and the figure
who is often named as Lewis’s intellectual opposite.
In 1984, slightly more than a decade after Warnie’s death, the
Kilns was purchased by the C. S. Lewis Foundation of Redlands, California,
and visitors may by prior arrangement tour the home. How much resemblance
is seen between the house Lewis owned and the Professor’s? The
Kilns is nearer to five than “ten miles” from the railway
station (3) and is located in the city of Headington Quarry, a suburb
of Oxford. So, unlike the house described in the novel, it is not in
“the heart of the country,” though during Lewis’s
time the area was certainly less built up than it now is. The Kilns
also lacks the “long passages” and the “rows of doors
leading to empty rooms” which the Professor’s house has
(5). The Professor’s house and the nearby woods and mountains
can be seen in Baynes’s second illustration in chapter five (52).
The Professor’s house, the neighboring mountains, and even the
rain which the children encounter on their first morning may have come
more from Lewis’s memories of Little Lea—his boyhood home
on the outskirts of Belfast, Northern Ireland—than from anything
around Oxford. Evidence for this can be seen in the following passage
written by Warnie about their childhood: “We would gaze out of
our nursery window at the slanting rain and the grey skies, and there,
beyond a mile or so of sodden meadow, we would see the dim high line
of the Castlereagh Hills—our world’s limit, a distant land,
strange and unattainable” (1993, 21).
In TLWW we find this parallel: “But when the next morning came
there was a steady rain falling, so thick that when you looked out of
the window you could see neither the mountains nor the woods nor even
the stream in the garden” (5).
In 1969, the pond and the woods next to the Kilns were made into the
Henry Stephen/C. S. Lewis Nature Reserve and opened to the public. Readers
might be interested to learn that the house used for filming Shadowlands,
the 1993 movie about Lewis’s marriage to Joy Gresham, was not
the real property. In The Magician’s Nephew we find out that the
Professor’s house had originally belonged to his old great-uncle
Kirke, and there we find the following description which makes it seem
even more grand: “the great big house in the country, which Digory
had heard of all his life and never seen, would now be their home: the
big house with the suits of armor, the stables, the kennels, the river,
the park, the hot-houses, the vineries, the woods, and the mountains
behind it” (Lewis 1994d, 200).
After first seeing the Kilns and the large parcel of land surrounding
it, Warnie recorded the following depiction in his diary and expressed
the same excitement used to describe the setting of the Professor’s
house:
We did not go inside the house, but the eight-acre garden is such
stuff as dreams are made of. I never imagined that for us any such garden
would ever come within the sphere of discussion. . . . To the left of
the house are the two brick kilns from which it takes its name—in
front, a lawn and a hard tennis court—then a large bathing pool,
beautifully wooded, and with a delightful circular brick seat overlooking
it: after that a steep wilderness broken with ravines and nooks of all
kinds runs up to a little cliff topped by a thistly meadow; and then
the property ends in a thick belt of fir trees, almost a wood: the view
from the cliff over the dim blue distance of the plain is simply glorious.
(W. Lewis 1988, 68)
Lewis lived at the Kilns from October 1931 until his death in November
1963. During this time, like many of his colleagues, he also would often
spend the night in his rooms at Oxford and then later at Cambridge where
he taught. After his brother’s death, Warnie continued to live
at the Kilns off and on for ten more years and died there in 1973.
Immediately after meeting the four children, we meet the old Professor
himself. As Walter Hooper has observed, the Narnian character closest
to Lewis himself is “the old Professor” (1996, 427). Lewis
also was a professor, though he was in his early forties during the
war and thus perhaps not quite as old as the “very old”
character described in the novel, who seems to be retired (3). In later
notes that Lewis made about the events in Narnia, he indicated that
the Professor was born in 1888 and that the Pevensie children came to
stay with him in 1940, which means he would have been fifty-two (Hooper
1996, 421). Lewis was forty-two in 1940, but it is perhaps not coincidence
that he had just turned fifty-two, the exact age of the Professor, when
TLWW was published in 1950.
Like the Professor, Lewis was unmarried at the time that the schoolgirls
from London stayed at the Kilns. However, the clean-shaven and balding
Lewis looked nothing like the bearded and tousled-headed Professor who
is described as having “shaggy white hair, which grew over most
of his face as well as on his head” (3). In the first illustration
in chapter five (50), readers can see Pauline Baynes’s rendering
of Lewis’s description.
As a teenager Lewis hated Malvern College, the boarding school he
attended. Because of this, in 1914 when he was sixteen, he convinced
his father Albert to allow him to be privately tutored by William Kirkpatrick,
or Kirk, who had been the headmaster at Albert’s alma mater, Lurgen
College in Northern Ireland. In The Magician’s Nephew, we go back
to a time before TLWW to meet the Professor when he was a young boy,
and we learn there that his name is Digory Kirke—and similar names
will not be the only aspect the two share.
Lewis’s tutor, who did have white hair and shaggy white mutton
chops, was noted for his rigorous logic, a trait which Lewis came to
love. The Professor’s famous appeal to logic will appear in chapter
five of TLWW (48). Later, in The Voyage of the Dawn Treader, Peter does
not appear in the story because he is away at the Professor’s
being coached for his exams (Lewis 1994g, 4), just as Lewis himself
went to William Kirkpatrick’s to be prepared. Given all these
details, one could argue that a great deal of the old Professor was
drawn from Lewis’s memories of his former tutor.
In his autobiography, Surprised by Joy, Lewis records his first impressions
after meeting Kirkpatrick, writing, “His wrinkled face seemed
to consist entirely of muscles, so far as it was visible; for he wore
mustache and side whiskers with a clean-shaven chin like the Emperor
Franz Joseph” (1955, 133). Readers who are interested can find
a photograph of Lewis’s tutor in Green and Hooper’s biography,
which is listed in the Reference List section of this book.
Two of the servants named on the first page of TLWW, Ivy and Margaret,
may be echoes of a single character, Ivy Mags, from That Hideous Strength,
published in 1938. Mrs. Macready, the Professor’s housekeeper,
may be a variation of Mrs. McCreedy, the housekeeper Lewis and his brother
knew in their Belfast childhood (Lindskoog 1998b, 110). Her name might
also be a pun on the words “make ready” (Ford 1994, 285).
Edmund’s rudeness on meeting the old Professor—he wants
to laugh at the Professor’s odd looks—is not only characteristic
of his youth, as the narrator suggests here (4), but also part of Lewis’s
characterization of Edmund, a portrayal which will be seen to be consistent
from the start.
Walter Hooper, who was Lewis’s personal secretary near the end
of his life and later his biographer, has put forth what he believes
may have been Lewis’s first words about Narnia. According to Hooper,
Lewis wrote the following paragraph, partly in response to his young
houseguests, in 1939 on the backside of a manuscript he was working
on:
This book is about four children whose names were Ann, Martin, Rose
and Peter. But it is mostly about Peter who was the youngest. They all
had to go away from London suddenly because of the Air Raids, and because
Father, who was in the army, had gone off to the war and Mother was
doing some kind of war work. They were sent to stay with a relation
of Mother’s who was a very old Professor who lived by himself
in the country (Hooper 1996, 402).
Peter is the only character from this earliest start of the novel to
make it into the later version of the story, where his age is reversed
from youngest to oldest. Lewis kept the original number and gender for
his protagonists—two girls and two boys. Unlike the passage above,
in TLWW there is no indication that the Professor and the children are
relatives, although Colin Manlove has suggested that the Professor is
their uncle (1993, 32). Finally, one might note that if Lewis’s
original intention was to make the story “mostly about Peter who
was the youngest” (Hooper 1996, 402), to some extent he kept this
focus in the book’s final form, where more attention is placed
on the youngest of the four children, although this character is now
Lucy.
After the children say goodnight to the Professor and go up to their
rooms, they have their first real conversation, one which raises several
issues.
First, in this short exchange we see Lewis early on establishing each
of the four children’s basic personality traits: Peter as the
upbeat leader; Susan as sympathetic but also motherly and pretentious;
Edmund as negative, rebellious, and argumentative; and Lucy as good-natured
and seeking to please. Second, we also begin to see some of the motivation
that will be a part of Edmund’s character. He is described as
“tired and pretending not to be tired” (4), and the narrator
tells us that this always “made him bad-tempered.” The characters
which are brought to life throughout the Narnia books, both the human
and the imaginary, will be quite believable. One of the ways Lewis achieves
this is by always giving his readers reasons for the ways the characters
behave, and thus we can say they are motivated and not simply one-dimensional
like characters in some children’s stories are.
While most readers will probably just skim over Peter’s use
of “old chap” in his opening words (4), some may find it
a bit archaic or even artificial. In chapter six, one of the first things
Peter will say upon arriving in Narnia is “by jove” (55),
and a few pages later he will exclaim, “Great Scott!” (62).
Peter is not the only character to sometimes speak in ways that may
seem stiff to modern readers. When Edmund gets into Narnia he will try
to apologize to Lucy by stating, “Make it Pax” (30).
Contemporary readers may wonder if any young boys in Lewis’s
time really talked the way Peter does here. And readers may further
wonder whether some of their expressions sounded as affected then as
they do now. A. N. Wilson has complained that the children “jaw”
rather than talk (1991, 221) and “seem no more to belong to the
mid or late twentieth century than Lewis did himself.” According
to Green and Hooper, before the book was published Lewis was aware that
some of his dialogue was outdated and was persuaded to delete all the
instances of the word crikey used by the children (1994, 242).
Having briefly commented on Peter’s occasionally stilted language,
it should be noted that young people typically have no trouble identifying
with the Pevensie children. As Wilson has observed, “generations
of children can now testify to the irresistible readability of the Narnia
stories” (1991, 221). However, one may be interested to see how
Lewis’s schoolboys—with their shorts, knee socks, caps,
and school blazers and their use of phrases like “old chap”
and “by jove”—will resonate with readers in the coming
decades, readers from times and places which will grow more and more
removed from the quaint Oxford countryside of the early 1940s. This
is not to suggest that the Narnia stories are likely to become less
popular or that readers will not enjoy these aspects but simply to point
out that Lewis’s ratio of familiar and marvelous elements will
continue to change over time as many of what he viewed as ordinary elements
become part of an increasingly distant past. To future generations the
boys’ exclamations, the wardrobe, and even World War II may to
some extent seem as alien as Narnia’s fauns, centaurs, and unicorns.
We are given our first really good view of both the boys in their
school outfits in the illustration showing them in the Beavers’
house in chapter seven (75). Although throughout TLWW Pauline Baynes
will always depict the boys in shirts, ties and sweaters, with Edmund
in shorts and knee socks and Peter in long pants, Lewis gives virtually
no indication in the text what any of the four children look like or
what they wear. Perhaps because Lewis gets to the action so quickly
in TLWW and uses the children’s own words and actions rather than
descriptive passages to reveal what kind of young people they are—strategies
which are typically thought of positively—he misses the chance
here at the beginning to tell us anything about how the children look.
Once the opportunity is missed, for Lewis to stop halfway through the
novel and tell us about their appearances seems impossible; so, for
example, not until the final chapter will we discover that Susan has
black hair while Lucy’s is golden (183–84).
Up in their rooms, the four children are immediately excited by the
possibility of seeing animals in the woods near the Professor’s
house. Some scholars have seen significance in the animal that each
child names in the passage about exploring (Lindskoog 1998b, 111; Ford
1994, 309). For example, Peter’s animals—eagles, stags,
and hawks—could be said to be associated with chivalry; and one
could claim that the girls soon find themselves hunted and having to
hide like the badgers and rabbits they name.
Exactly what, if anything, is indicated by matching each child with
an animal here is a question open to speculation. However, some evidence
hints that Lewis may have been more intentional than may first appear:
he went to the trouble of changing the animals for an early American
edition of the novel (Ford 1994, 164). In that version Lewis has Edmund
keyed up about the possibility of seeing snakes, and Susan is the one
overjoyed about foxes. In any case, as Colin Manlove has pointed out,
from the very beginning the children are “quite strongly individuated”
(1987, 135). All editions published after 1994 use Lewis’s original
animals in this passage.
The next morning the children have plans to explore outside, but they
wake to find a rain “so thick that when you looked out of the
window you could see neither the mountains nor the woods nor even the
stream in the garden” (5). The rain by preventing outdoor activities
leads to Lucy entering the wardrobe and then Narnia itself, and in this
sense it may be seen to be providential.
A number of interesting parallels exist between Lewis’s fiction
and that of his friend J. R. R. Tolkien. The seemingly insignificant
fact of weather leading to the start of a great adventure was an aspect
also used by Tolkien in The Fellowship of the Ring, the first book in
his epic The Lord of the Rings. In that work we read that Sam “had
a good deal to think about. For one thing, there was a lot to do up
in the Bag End garden, and he would have a busy day tomorrow, if the
weather cleared” (Tolkien 1994a, 44). As David Mills has noted,
“Because the weather is good, Sam can work in the garden, and
because he can work in the garden, he can sneak under the window and
listen to Gandalf and Frodo’s discussion of the Ring. Because
he listens to it, he gets caught doing so, and because he gets caught
doing so, he is ordered to go with Frodo” (Mills 2002, 24). According
to Mills, because of the providential weather that morning, Sam goes
on the quest and helps Frodo “in ways that no one else could have,”
and the Ring “is destroyed against all odds.”
In the same way, Edmund’s statement, “Of course it would
be raining!” will resonate a page later when readers realize that
precisely because of this rain the children explore the house (5). Because
they are exploring, Lucy enters the wardrobe, and because she enters
the wardrobe, she is able to enter Narnia. This same hand of providence
will be seen again in chapter five when a group touring the house seems
to follow the children everywhere, making them run from room to room.
There we are told that it was as though “some magic in the house
had come to life and was chasing them,” so that they are almost
forced into the wardrobe (53).
Later, in writing The Magician’s Nephew, Lewis will again turn
to this device of providential rain showers leading to the start of
an adventure. There readers learn that Polly and Digory’s adventures
“began chiefly because it was one of the wettest and coldest summers
there had been for years. That drove them to do indoor things: you might
say, indoor exploration” (1994d, 7).
In Susan’s very first words, she called the Professor “an
old dear” (4). Here in her comments about the weather, she again
takes a somewhat affected, motherly tone, again one not quite in harmony
with her age. “Do stop grumbling, Ed,” she says. “Ten
to one it’ll clear up in an hour or so” (5). And then, like
any mother would, she offers suggestions of things to do, adding, “And
in the meantime we’re pretty well off. There’s a wireless
and lots of books.”
Peter, assuming the role that he will hold throughout the series,
takes the lead, saying, “Not for me. I’m going to explore
in the house” (6). Everyone agrees, and the adventure begins.
Lewis’s description of the Professor’s house comes next,
and we find that it has several rooms that might be expected as well
as a couple which may leave readers, along with the children, somewhat
mystified. It has lots of spare bedrooms, a long room full of pictures,
and a suit of armor—all familiar staples of the British country
manor. It has a library full of old books, some of them, because of
their large size, likely to have been old handwritten or hand-printed
manuscripts. Readers learn later that visitors come to see the “rare
books in the library” (51). Exactly what the room “all hung
with green, with a harp in one corner” is used for (6), we are
never told. Perhaps it is simply a harp room for music, and to complement
the harp comes the green of Celtic Ireland.
Finally the children come to a room that is “quite empty except
for one big wardrobe” and “a dead blue-bottle on the window-sill”
(6). Modern readers who have closets in their bedrooms and are curious
what the wardrobe might look like can see Pauline Baynes’s first
rendition of it here in chapter one (7). In this illustration we can
also see the shadows of the four children extending, almost pointing,
toward the wardrobe doors, Baynes’s literal way of foreshadowing
their later entrance. Some readers may not know that a blue-bottle is
a type of fly. The dead fly here suggests the room is seldom used and
seldom cleaned. It also may give readers a feeling of stagnation, a
feeling that nothing happens in the room and that the wardrobe has not
been used for a long period of time. The two mothballs which drop out
when Lucy opens the door further reinforce these impressions. Perhaps,
as we find later, it has been waiting to come alive.
On the last two pages of The Magician’s Nephew, readers will
find Lewis’s explanation of the wardrobe’s origins and the
source of its magic (1994d, 201–2). But at this point anyone who
is reading the novels in their original order will find the wardrobe
as mysterious as the children do and will uncover its secrets along
with them. As mentioned earlier, this sharing of the children’s
curiosity and wonder, here and throughout the story, is the strongest
argument for retaining the original reading order.
The Professor’s wardrobe is described as “the sort that
has a looking-glass in the door” (6), which may suggest that it
has one door, not the two that Pauline Baynes includes in her drawings
of the wardrobe here in chapter one (7) and again in chapter seventeen
(188). Later, when Lucy enters it, Lewis will take note about her not
shutting “the door,” again in the singular (7). When the
four children enter, we are told that Peter “held the door closed
but did not shut it” (53), further evidence that Lewis may have
had in mind a wardrobe with a single door, making this one of the few
times when Lewis’s text and Baynes’s drawings perhaps do
not match up.
As the other three children troop out, Lucy lags behind to try the
door of the wardrobe and ends up going inside it because, as we are
told, she liked nothing so much “as the smell and feel of fur”
(7). Imagining scores of his young readers becoming locked inside wardrobes
all over Britain and America, Lewis immediately adds that Lucy kept
the door open “of course” and notes that “it is very
foolish to shut oneself into any wardrobe.” Lewis was so concerned
about this problem of children playing Narnia and getting trapped inside
wardrobes that he repeats this warning two pages later and then again
in chapter five (53). A reverse warning appears when Edmund enters the
wardrobe, as we are told that he “jumped in and shut the door,
forgetting what a very foolish thing this is to do” (28).
In his second caution about the wardrobe, Lewis puts his warning in
parentheses: “(She had, of course, left the door open, for she
knew that it is a very silly thing to shut oneself into a wardrobe.)”
(8–9). By using this parenthetical structure, Lewis inserts his
narrator more directly into the story. Here the punctuation of the narrator’s
comments gives the feeling of an aside, further emphasizing the relationship
with the reader. Technically, one might say that the narrator is always
the one telling the story. However, sometimes the narration is interrupted
in a special way—with the use of the pronouns I or you, or with
parenthetical comments like the one here. While other ways to describe
these two different styles of narration could be proposed, a useful
distinction may be referring to the speaker who intrudes in this special
way as the narrator and to the person who tells us things in the ordinary
way as Lewis.
Much has been written about the various narrators who break into Lewis’s
fiction (Schakel 2002, 74; Gibson 1980, 134), which except for these
interruptions is typically told from the third person point of view.
In TLWW readers will encounter this narrator again from time to time.
When Lucy meets Mr. Tumnus, Lewis writes, “One of his hands, as
I have said, held the umbrella: in the other arm he carried several
brown-paper parcels” (10; emphasis added). The narrator intrudes
again in his description of the Professor’s house: “All
manner of stories were told about it, some of them even stranger than
the one I am telling you now” (51). The narrator will also interrupt
the description of the meal with the Beavers, pointing out: “And
all the children thought—and I agree with them—that there’s
nothing to beat good freshwater fish if you eat it when it has been
alive half an hour ago and has come out of the pan half a minute ago”
(74).
A different kind of intrusion occurs near the start of chapter five—this
time using the first person plural, rather than first person singular:
“And now we come to one of the nastiest things in this story”
(44). The narrator will open chapter six, “And now of course you
want to know what had happened to Edmund” (88). Readers find a
similar comment at the start of the following chapter, serving as a
transition to the next episode: “Now we must go back to Mr. and
Mrs. Beaver and the three other children” (100).
Evan Gibson argues that Lewis’s narrator has a special position
in the Chronicles, one “different from that in any of his other
stories,” and that this difference can be found in the narrator’s
“relationship with the reader” (1980, 134). Gibson continues:
Perhaps the word raconteur, a skilled spinner of tales, describes
Lewis’s relationship to the story. He is not so much a narrator
as a storyteller, if I can make that distinction. It is as if he is
here in the room with us, his feet spread out to the fire, his hands
gesturing. . . . Notice how often in The Lion, the Witch and the Wardrobe
he reminds us of his presence. . . . The I’s and you’s scattered
throughout the book referring to the storyteller and his friend, the
reader, establish a common ground which is almost a one-to-one relationship.
(134)
Peter Schakel also describes how Lewis’s use of this occasionally
intrusive narrator adds to our experience as readers. As Schakel explains,
“The use of ‘we’ gives substance and identity to the
storyteller. The narrative is no longer impersonal and objective: a
person is telling this story and commenting on the events. The statement,
with its evaluative comment, is the kind an adult is more likely to
make than a young person. The ‘we,’ at the same time, draws
the reader into the tale at a new level” (2002, 75).
In his use of occasional interruptions from this unnamed narrator,
Lewis was following a pattern also used by Tolkien in his novel for
young people The Hobbit, published in 1937. By placing one of the passages
from TLWW mentioned earlier alongside a parallel passage from Tolkien,
their similar tone is revealed. First Lewis:
It was the sort of house that is mentioned in guide books and even
in histories; and well it might be, for all manner of stories were told
about it, some of them even stranger than the one I am telling you now.
(51)
By some curious chance one morning long ago in the quiet of the world.
. . . Gandalf came by. Gandalf! If you had heard only a quarter of what
I have heard about him, and I have only heard very little of all there
is to hear, you would be prepared for any sort of remarkable tale. (Tolkien
1994b, 13)
Perhaps the greatest effect of this unnamed narrator found in TLWW
and throughout the rest of the Chronicles is to give a distinctly personal
impression to the narration. As we read, the narrator jumps in just
often enough and just long enough to give readers the feeling that they
are being told a story rather than just reading it on their own.
Lucy finds a second row of coats behind the first and the wintry land
of Narnia behind that. In making a wardrobe the entranceway to another
world, Lewis unconsciously used a device from “The Aunt and Amabel,”
a story by Edith Nesbit published in 1908 that he would certainly have
come across as a child. In the summer of 1948, Lewis is recorded as
making a remark to Chad Walsh about completing a children’s book
which he had begun writing “in the tradition of E. Nesbit”
(Walsh 1979, 129). Green and Hooper argue that it is likely that Lewis
had come across “The Aunt and Amabel” when it appeared in
Blackie’s Christmas Annual for 1909, when Lewis was ten, but they
also point out that he “had forgotten the Nesbit story entirely
until reminded of it” (1994, 250–1).
Amabel, like the Pevensie children, has been sent away from home. In
Amabel’s case, she has been sent to stay with a great aunt, not
because of air raids but because of “measles or a new baby or
the painter in the house” (Nesbit 1994, 192), and in her room
she finds a “large wardrobe with a looking glass in it that you
could see yourself in” (194).
On the dressing table in the spare room where she is staying, Amabel
finds a strange timetable for trains, and in it she sees a station named
“Bigwardrobeinspareroom” (Nesbit 1994, 196), a name which
will perhaps be echoed in Mr. Tumnus’s references to the land
of “Spare Oom” and the city of “War Drobe” (TLWW,
13, 21). We are told that Amabel, thinking that she will find only hats
inside, “went straight to the Big Wardrobe and turned its glass
handle” (Nesbit 1994, 197). Nesbit then writes: “Of course
it wasn’t hats. It was, most amazingly, a crystal-cave, very oddly
shaped like a railway station. It seemed to be lighted by stars, which
is, of course, unusual in a booking office, and over the station clock
was a full moon.”
While Lewis may have had a faint recollection of Nesbit’s story
in the back of his mind as he began TLWW, travel through Lewis’s
wardrobe is much more like a birth than Nesbit’s train ride. Lucy
begins in the dark, cozy womblike enclosure and moves through the fur
coats and a narrow tangle of branches to emerge into a whole new world.
While a Freudian reading of this passage is possible—and in fact,
is even joked about by the fictional Inkling named John in the pub scene
in the film Shadowlands—it is not required. The birth that Lucy
and that later her brothers and sisters will undergo is more of a rebirth,
a passage from one condition in England to a more vital one in Narnia
or, as Colin Manlove describes it, the development “out of an
old awareness into a new” (1993, 35).
At this point in the story, the question might be raised, how is Lewis
going to make the imaginary world of Narnia seem real? One of the primary
techniques he will use, both now in Lucy’s first passage to the
make-believe country and also later throughout the story, is to provide
readers with vivid, concrete descriptions of specific, familiar objects
which they can see, hear, touch, and smell. Here Lucy pushes aside “soft
folds of coats” and hears a crunching under her feet (8). She
stoops down to feel what is making the sound, and instead of feeling
“the hard, smooth wood of the floor,” she feels something
“soft and powdery and extremely cold.” Next she comes up
against something “hard and rough and even prickly” which
rubs against her face and hands. Finally, with the help of a dim light
off in the distance, she recognizes “snowflakes falling through
the air.” As Walter Hooper has pointed out, “Lewis’s
close observations of nature and his ability to describe what he saw,
heard, and smelled, are nowhere so evident as in the Narnian stories”
(1980, 80).
The late Joseph Campbell was one of the world’s foremost scholars
of mythology. While his assumptions about the origins of myth were fundamentally
different from those Lewis held, his observations about the aspects
which all myths share have proven to be insightful and can shed light
upon ways that the Narnia stories may serve as myths for our time. Campbell
presents several stages which each mythic hero will go through. The
first is what he labels the call to adventure. Campbell points out that
this call often comes unexpectedly and may sometimes seem to invade
the hero’s safe, secure world by “merest chance” (1968,
51). However, according to Campbell it is not chance which has produced
the call but rather the hero’s own subconscious readiness, his
or her need to progress to the next psychological level. Campbell explains:
“A blunder—apparently the merest chance—reveals an
unsuspected world, and the individual is drawn into a relationship with
forces that are not rightly understood.” Certainly Lucy’s
entrance into Narnia has almost seemed to come about by chance, by the
simple fact of her lagging behind to try the wardrobe door.
The exploration of the Professor’s house and Lucy’s subsequent
entrance into the wardrobe occurred after “they had just finished
their breakfast” (5). Now the fact that Lucy finds herself standing
in the middle of a wood “at night-time” (8) is the first
hint to readers that time in Narnia is different than time in England.
The first image that Lucy sees, and Pauline Baynes’s first illustration
of Narnia, captures the essence of the imaginary world. After walking
“about ten minutes” toward the light she has noticed, Lucy
comes upon “a lamp-post in the middle of a wood” (9). Narnia
is characterized as being a mystical blend of worlds, a place where
the very real and the very imaginary come together. In creating this
mingling of robins and fauns, of hot tea and miraculous cordials, of
enchanted woods and London lamp-posts, Lewis delighted his readers but
put off his friend J. R. R. Tolkien, who insisted on a more rigid separation
between what he called the primary world and the secondary or fictional—a
separation that appears more completely in Tolkien’s imaginary
realm of Middle-earth. Later in TLWW, Father Christmas will be introduced
(107), and Lewis defended this inclusion alongside figures with very
different origins such as Aslan or Mr. Tumnus by saying that they all
exist happily together in our minds in real life. To this Tolkien responded,
“Not in mine, or at least not at the same time” (Sayer 1994,
313).
Colin Manlove has described this magical blending of different ingredients
which occurs in Narnia. He observes:
The very title of the book, The Lion, the Witch and the Wardrobe,
suggests that it is a kind of amalgam of different things: and that
is indeed the case. . . . It is as if Lewis delights in the juxtaposition
of as many different things as he can, and in refusing us any settled
view or position. The book is almost a cornucopia, or in other terms,
rather like a Christmas stocking, full of various and mysterious objects
all held together in one container. (1987, 126–7)
Peter Schakel sums up the point saying, “The distinctive atmosphere
of Narnia is shaped by the blending of familiar things with unfamiliar,
and by placing of familiar things in an unfamiliar context” and
also on its blending of “the ordinary and the impossible”
(2002, 59–60).
Paul Kocher makes a similar point about Tolkien’s Middle-earth,
which combines “the ordinary with the extraordinary,” making
the fantasy world “familiar but not too familiar, strange but
not too strange” (1972, 2). Kocher argues, “No audience
can long feel sympathy or interest for persons or things in which they
cannot recognize a good deal of themselves and the world of their everyday
experience” (1). In this respect, both Lewis and Tolkien are following
Tolkien’s dictum from his essay “On Fairy-Stories.”
In that essay Tolkien maintained, “Faerie contains many things
besides elves and fays, and besides dwarfs, witches, trolls, giants,
or dragons: it holds the seas, the sun, the moon, the sky; and the earth
and all things that are in it: tree and bird, water and stone, wine
and bread” (1966, 38). Walter Hooper has claimed that in the Chronicles
of Narnia Lewis provides readers with “descriptions which somehow
familiarize, without making dull, the strangeness of another world,
and which quietly convince us that we are in a real world that we should
enjoy living in if we could get there” (1980, 82).
Narnia is intentionally a hodgepodge collection of widely diverging
elements, often with no relation to each other, giving it a dreamlike
quality. At the same time Narnia is also a blend of more specific, intentionally
chosen pairs of opposites: “the ordinary and the fabulous, the
contemporary and the medieval, the childlike and the ‘adult,’
and the secular and the religious” (Manlove 1993, 10).
In The Magician’s Nephew we will learn the origin of the mysterious
lamp-post out in the middle of the deepest woods (Lewis 1994d, 119),
but as with the wardrobe, at this point in the story readers are as
amazed by it as Lucy is.
The second image we have of Narnia is as famous and as distinctive as
the lamp-post. Lucy hears a pitter-patter of feet, and then out steps
a faun carrying an umbrella and “several brown-paper parcels”
(10). Lewis claimed that this picture, which first came to him when
he was a teenager, was the beginning of Narnia.
In a short essay titled “It All Began with a Picture,”
Lewis wrote:
All my seven Narnian books, and my three science-fiction books,
began with seeing pictures in my head. At first they were not a story,
just pictures. The Lion, the Witch and the Wardrobe all began with a
picture of a Faun carrying an umbrella and parcels in a snowy wood.
This picture had been in my mind since I was about sixteen. Then one
day, when I was about forty, I said to myself: “Let’s try
to make a story about it.” (1982a, 53)
In this first image of Mr. Tumnus walking in Narnia, often the picture
used for the book’s cover, we have the same blending of worlds
first seen with the lamp-post in the middle of the woods. In the homey
extras which Lewis adds—Mr. Tumnus’s umbrella, his red woolen
muffler, and the brown wrapped packages—familiar, domestic England
is united with the mythology of ancient Greece. In the faun itself we
have, of course, a further blending: the mixture of human and animal.
The very first words in the novel uttered by a Narnian are “Goodness
gracious me!” (10). Some readers may see this utterance as merely
an expression someone might make after being startled. At the least,
Lewis’s choice of this particular expression adds to the characterization
of Mr. Tumnus. As readers get to know the creature with “a strange,
but pleasant little face,” they will see that this is exactly
the kind of thing he would say. But since these are the first words
spoken by a Narnian, perhaps they hold more significance than just developing
Mr. Tumnus’s character. Perhaps in these opening words readers
are meant to hear intimations of the goodness and the grace which will
play fundamental roles all throughout the story.
These first words are also remarkable in that they happen to be in
English. Certainly Lewis could have used a different language in Narnia
as he did in his earlier space trilogy. In The Magician’s Nephew,
Lewis will explain how the animals in Narnia came to speak (1994d, 125–7),
and from this account one may argue that Mr. Tumnus and the rest of
the talking animals in Narnia speak English because Frank and Helen,
the first king and queen of Narnia, came from England. However, unless
readers have read The Magician’s Nephew, when they encounter Mr.
Tumnus’s exclamation here, they have no explanation for the English,
and neither did Lewis at this point. Like the wide variety of foods
that Mr. Tumnus will serve for tea (in spite of the fact that the Narnian
winter has lasted for years and years), his use of English here in the
final sentence of chapter one is something that is simply accepted.
Order your copy of Inside Narnia
Order your copy of The Lion, the Witch and the Wardrobe
Order your copy of The Chronicles of Narnia
This excerpt is from the Introduction of Devin Brown's "Inside
Narnia," and is reprinted with permission.
CBN IS HERE FOR YOU!
Are you seeking answers in life? Are you hurting?
Are you facing a difficult situation?
A caring friend will be there to pray with you in your time of need.
|
|